ijuushite touzaiwakarazu michiochiba
Emigrar,
no entiendo ni el este ni el oeste,
camino: hojas secas.
nenpuku sato
año de showa 14 (1939)
En 1927 atraca en el puerto de santos, estado de Sao Paulo, un navio con emigrantes japoneses. Con el viajaban su esposa, sus hijos, sus hermanos y el consejo de su maestro takahama que le dijo:
faça um país de poesia
aonde leve esse navio
vento de primavera
haga un país de poesía
A donde lleve ese navio
viento de primavera
(Perdonaran, no consegui la referencia original en japones). Nenpuku sato no sólo fue un

Siguiendo la tradición asiatica, no me interesa renovar sino hacer una buena calca. Va mi variación del poema del maestro Nenpuku sato, va con tódo y su palabra estacional, con todo y la referencia a la estación otoñal.
移住して東西を問わず渡り鳥
ijuushite touzai wo towazu wataritori
Emigran:
El Oriente y el Occidente
lo surcan las aves.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario