Cada que leo sobre el sistema desarrollado en china, mas convencido estoy de que borges escribio en la lengua equivocada. ¿Por que razon? Expliquemos
Cuando la gente exagera con los 50,000 sinogramas que existen, suelo mencionar que el que zhonghua zihai compilado en 1989 tiene un total de 85,568 sinogramas. El clasico Kangxi Zidian recopila un total de 47,035 sinogramas. La razón de tal diferencia es la recopilación de variaciones y aquellos sólo utilizados raramente en la historia de la literatura china. Lo cierto es que Xiandai hanyu changyong zibiao, la tabla de ideogramas comunmente utilizados, la lista 2,500 sinogramas más comunes y 1,000 menos frecuentes. Contrastemos el numero de ideogramas con el de sonidos.
La noción de consonante es tan desconocida a las lenguas chinas, como la noción de mayuscula en los sinogramas. El mandarin tiene 22 iniciales (incluyendo la inicial nula) y 36 finales... por ejemplo la inicial Z con la final I forman el sonido Zi (que suena algo asi como dz), la inicial nula con la final uang forman el sonido Wang, mientra que la misma final con la inicial H forman el sonido Huang. Aunque la combinación posible es de 792 (22 por 36), lo cierto es que sólo hay 387 combinaciones posibles. Aqui va una excelente tabla.
Estos 3,000 sinogramas comunmente usados encajan en 387 sonidos, estos miles de sinogramas, encajan en 214 radicales. Estos radicales son uno de los métodos para buscar sinogramas en un diccionario. Por ejemplo, el ideograma de puente (en su version japonesa), se divide en la imagen de un árbol, junto a un edificio de dos plantas, construido con la idea de "alto hasta alcanzar el cielo". El radical representa el significado sémantico. El otro elemento gráfico representa, en la mayoria de los casos, el componente fonético. Esto es cierto para alrededor mas del 90% de los sinogramas. Es por eso que llamarlos ideogramas es una aproximación equivocada. El resto de los sinogramas son pictogramas, ideogramas simples, ideogramas compuestos y prestamos fonéticos. Una explicación a profundidad.
De tal manera que gracias al componente fonético, podemos reconocer el sonido. Cuando en japones se pronuncia un kanji con su valor fonetico onyomi, aplica el mismo principio que en mandarin. Por ejemplo el siguiente ideograma siempre se lee Rei en japones o Ling en mandarin.
Teniendo el sentido de Vida, Frio, Tener compasion, esfera, cero y persona mayor. No hay que buscar una relación de sentido entre estos sinogramas, la relación es meramente ser homófonos en mandarín. Por el contrario, los radicales semanticos expresan una relación de sentido.
De esta manera, el radical mano se refiere generalmente a verbos de acción; el radical agua, a liquidos; el radical hilo, a cosas que van concatenadas; el radical pajaro, para las especies de pajaros; el radical palabras, para todo lo que tiene que ver con el discurso; el radical corazón, para emociones... y así hasta completar los 214 radicales ¿Puedes imaginar a que se refiere el radical Persona, Dragon o demonio?
Así pues... me pregunto sobre la influencia del Chino en el cuento de Borges llamado, "el idioma analítico de John Wilkins. (...) cierta enciclopedia china que se titula Emporio celestial de conocimientos benévolos. En sus remotas páginas está escrito que los animales se dividen en (a) pertenecientes al Emperador, (b) embalsamados, (c) amaestrados, (d) lechones, (e) sirenas, (f) fabulosos, (g) perros sueltos, (h) incluidos en esta clasificación. (i) que se agitan como locos, (j) innumerables, (k) dibujados con un pincel finísimo de pelo de cabello, (l) etcétera, (m) que acaban de romper el jarrón, (n) que de lejos parecen moscas. (...)
Es cierto. Los sinogramas son una enciclopedia que Borges jamás leyó. ¿Tú te atreverás?
Ella...
ResponderBorrarFaltaba más
Gracias por la sinófila pose.