けいせいはとっぱずしても恩にかけ
誹風柳多留 明和二年
Keisei wa toppasushite mo onni kake
Haifuuyanagidaru Meiwa ni nen
Esta ramera,
a su favor de quita y pon,
lo llama amor.
a su favor de quita y pon,
lo llama amor.
Tomado del Haifuyanagidaru 1765
とっぱずす es una palabra de la era Edo que sobrevive en el dialecto de Koshu, Yamanashi, la prefectura a un lado de Tokyo. La palabra más acorde en dialecto de Tokyo es 取り外す, 取り外しことができる, algun diccionario de español-japones lo define como "de quita y pon". Esta expresión no solo tiene un gusto coloquial, sino también es sumamente gráfica: "la donna è mobile". Ahora, como en la era Edo, las mujeres de la vida galante tambien se enamoraban... La imagen es una joya del maestro Kitagawa Utamaro.
Aún si es mala
ResponderBorrarEspera gratitud
La cortesana
la historia de la vida de muchas que conozco, que llaman primer amor al primer sentón
ResponderBorrar