Explorando Ikebukuro me tope con una agradable libreria de Coreano. No sólo consegui un barato ejemplar para practicar mi coreano en ingles, ademas me encontre un volumen de poesia que debido a sus frases breves y su uso de kanjis me permitia acercarme a la literatura coreana de primera mano.
Aqui esta un poema de Pak yong-re 박용래 [朴龍来], llamada... 5 volumenes de canciones... decidi usarla como ejercicio para aprender palabras básicas como lluvia, ir, venir, mirar y flor. Sin embargo mi amiga Kim He-yong me hizo notar que este poema tiene muchos arcaismos, lo cual lo hace mas dificil. Le agradezco su ayuda. Por lo mientras decidi hacer un ejercicio metapoetico y presentar el poema en cinco volumenes... Disfrutenlo.
曲5篇 [곡오편]
여우비
오락가락
여우비
박쥐우산
주막집에
맡기고
비틀걸음
비
틀
걸
음
삼십리
또 몆 리
쪽도리꽂
보고지고
쪽도리꽂
보고지고
Cinco Salmos
la llovizna
viene y va
la llovizna
el paraguas
en la taberna
en custodia
pasos tambaleantes
zo
zo
bran
tes
treinta kilómetros
algunos kilómetros más
la flor de la araña
la quiero ver
el velo nupcial
lo quiero ver
曲5篇
日照り雨
行ったり来たりする
日照り雨
雨傘を
居酒屋に
委ねて
千鳥足
ヨ
ロ
ヨ
ロ
三十里
また 幾らの里
風蝶草
観たい
角隠し
観たい
Five psalms
the sun-shower
come and goes
the sun-shower
the umbrella
in the tavern
entrusted
tottering steps
S
H
I
V
E
R
thirty miles
thirty miles more
the spider flower
I want to see
the wedding veil
I want to see
cinco salmos
o chuvisco
indo e vindo
o chuvisco
o guarda-chuva
na taberna
encarregado
passos titubeantes
so
ço
bran
tres
trinta quiômetros
trinta quiômetros mais
a flor da aranha
eu quero ver
o véu de noiva
eu quero ver
como siempre un buen gusto musical polarixx saludos
ResponderBorrar