Tambien es utilizada la palabra en la literatura japonesa para describir "un hombre de este mundo", es decir, vacios. Venga pues el haiku de la semana.
空蝉の移ろう音聴く夢現つ
utsusemi no
utsurou ne kiku
yumeutsutu
Oigo el sonido
de las cigarras vacias:
Sueño en vigila.
utsurou ne kiku
yumeutsutu
Oigo el sonido
de las cigarras vacias:
Sueño en vigila.
En la versión en español no cupo el verbo "desaparecer" o "cambiar"... por lo que "el sonido que se desvanece" se desapareció. Malditas traducciones.
Oí cigarras,
ResponderBorrarperderse su chirrido.
Lúcido sueño
Segundo intento:
ResponderBorrarCapullo rojo
La cigarra oí callar
Lúcido sueño