20100506

Felicidad 幸福 행복

En esta ocasión comparto con ustedes mi traducción del poeta coreano Yu Chi-hwan, un poeta muy estimado por los coreanos debido a su pasión por una viuda de la guerra a la que le envió cartas de amor hasta el fin de sus días. Cheongma o potrillo era su nombre de pluma. Sus legado se ha visto manchado, ya que se le ha relacionado con los colaboracionistas japoneses durante la época del colonialismo que terminó con la derrota japonesa de la segunda guerra mundial. Va pues el poema en su versión original, la traducción al japonés que me sirvió de guía y mi versión al español



행복
         유치환 (柳致環)/ 청마 (
靑馬

사랑하는 것은
사랑을 받느니보다 행복하나니라
오늘도 나는
에메랄드빛 하늘이 환히 내다뵈는
우체국 창문 앞에 와서 너에게 편지를 쓴다


행길을 향한 문으로 숱한 사람들이
제각기 한 가지씩 생각에 족한 얼굴로 와선
총총히 우표를 사고 전보지를 받고
먼 고향으로 또는 그리운 사람께로
슬프고 즐겁고 다정한 사연들을 보내나니


세상의 고달픈 바람결에 시달리고 나부끼어
더욱 더 의지 삼고 피어 흥클어진 인정의 꽃밭에서
너와 나의 애틋한 연분도
한 망울 연연한 진홍빛 양귀비인지도 모른다


사랑하는 것은
사랑을 받느니보다 행복하나니라
오늘도 나는 너에게 편지를 쓰나니


그리운 이여 그러면 안녕!
설령 이것이 이 세상 마지막 인사가 될지라도
사랑하였으므로 나는 진정 행복하였네라


幸福

     柳致環 (ユチファン)/ 靑馬 (チョンマ


愛することは
愛されることより幸せ
今日も僕は
エメラルド色の空がひと目に見える
郵便局の窓の前にきて 貴女に手紙を書く


大通りに面した扉に多くの人々が
それぞれ一つずつ思い足りた顔をして
慌しく切手を買い、電報を受け取り
遠くの故郷に または恋しい人に
悲しい、楽しい、恋しい文を送る


世の中の苦しみの風にうち靡き
さらに強く頼り合い 咲き乱れた人情あふれる花畑で
貴女と僕の切ない恋も
一本のうつくしい真っ赤な楊貴妃かもしれない


愛することは
愛されることより幸せ
今日も僕は貴女に手紙を書く


恋しい人よ それではさようなら!
たとえこれがこの世の最後の挨拶になろうとも
愛したので僕は本当幸せだった



Felicidad


Yu Chi-hwan / Cheongma


El amor:

la felicidad de ser amado.

También hoy

puedo ver el cielo esmeralda de un vistazo.

Llego al frente de la ventanilla de la oficina postal, te escribo una carta.


En la puerta que da a la avenida una multitud de personas,

todas y cada una de ellas con la expresión en el rostro de pensamientos plenos.

apurado compro estampillas, recibo el telegrama.

A mi lejano terruño, a mi amada una vez más

le envío cartas tristes, graciosas, amorosas.


Sopla el viento a la par de la dureza de estos tiempos,

aumenta aun más mi dependencia, en el jardín donde desbordaron los sentimientos florecidos en profusión,

nuestro amor indeleble también,

tal vez sea un ramo de hermosas amapolas escarlatas.


El amor:

la felicidad de ser amado.

También hoy te escribo una carta.


¡Amada mía, entonces adiós!

Incluso si esta fuera mi última despedida en el mundo,

ya que te amé, fui verdaderamente feliz.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario