Debo a agradecer a Ng Yi-Sheng por permitirme compartir la belleza sideral de su poesía con los lectores de este blog. La poesía es sólo una de las facetas de este dinámico escritor de Singapur, que igualmente escribe para el teatro y explora facetas de las artes visuales. Para saber más de el, pueden visitar su blog. Por cierto, tengo que reclamarle que está publicando nuestras pláticas privadas. Por cierto, me sorprendió en extremo su dominio del español. Va un poema de su último libro "last boy"
sa.tel.lite
noun. 1. The object in orbit. Either the moon or a manmade mastercraft,
flung into space, her wings like windows. 2. The vacant dish,
upturned sundial on earth, metal lotus, waiting to catch
a signal, knowing the moonlight,
itself, is
Sa.Te.Lite
Sustantivo. 1. El objeto en órbita. Ya sea la luna o una obra maestra sintética
que vuela en el espacio, sus alas tal como ventanas. 2. El disco vacío,
terrestre reloj de sol erguido, metálico loto, que espera capturar
una señal, sabe que la luz de luna,
es en sí misma,
una reflexión.
aaaaah que tal!!!
ResponderBorrarsucede en todos los continentes.... yo conozco a unas en mi meridiano que son muy así... espías del url... solo te van grabando...