Lo Indecible en Hong Kong: jyut hat shichu
El cantones, esa lengua del sur de china, la prima más famosas de todas las parientas malqueridas del mandarín, es rica en expresiones idiomaticas que son imposibles de registrar fielmente con el set de letras usado para el mandarín. Personalmente el sonido del Cantones me parece tan dulce al oido, en comparación con el mandarin. Largas vocales que suben y bajan y la ausencia de los sonidos con la lengua vuelta hacia atras.El cantones es parte de la identidad cultural de Guangdong y más específicamente de Hong Kong.
En la más reciente exposición de arte llamada: 你們看我們看自己 ...women kan women kan jizi... nos miramos mirarnos a nosotros mismos, un poema de Zillywow fue acusado de trasgredir la ley de hong kong y fue retirado de la sala. Cuando leí la noticia, busqué por todas partes la versión original. Pero como no estoy suscrito a ningun periodico en linea de la isla, pues lo logre rescatar de un blog... No tiene nada que ver con lo que lei en ingles que era algo asi como de tengo ganas de pincharte las caderas... A saber, el poema es un intercambio de mensajes por celular entre dos mujeres... ahi va la frase y dos transliteraciones, en pingying mandarin (sin acentos) y jyutping cantones (sin números):
B&G SMS 絕密私語(啜核私處)大公開
B&G SMS zyutmat siyu (jyut-hat sichyu) daaigung-hoi
B&G SMS juemi siyu (chuohe sichu) daigong`kai
Great Revelation of the extremely secret language from the SMS of B&G: (I wanna suck your private parts)
Gran Revelación del lenguaje extremadamente secreto del SMS de B y G: (Quiero lamer tus partes íntimas)
Interesante... Sumando la pronunciación en Inglés, tenemos un haiku de 17 sílabas. Partes Intimas o mas correctamente el eufemismo Lugar privado... ha causado revuelo... sin olvidar el verbo lamer... con que poca agua se ahogan esas hongkonas...¿ o será la influencia de la china comunista que se deja sentir?
En la más reciente exposición de arte llamada: 你們看我們看自己 ...women kan women kan jizi... nos miramos mirarnos a nosotros mismos, un poema de Zillywow fue acusado de trasgredir la ley de hong kong y fue retirado de la sala. Cuando leí la noticia, busqué por todas partes la versión original. Pero como no estoy suscrito a ningun periodico en linea de la isla, pues lo logre rescatar de un blog... No tiene nada que ver con lo que lei en ingles que era algo asi como de tengo ganas de pincharte las caderas... A saber, el poema es un intercambio de mensajes por celular entre dos mujeres... ahi va la frase y dos transliteraciones, en pingying mandarin (sin acentos) y jyutping cantones (sin números):
B&G SMS 絕密私語(啜核私處)大公開
B&G SMS zyutmat siyu (jyut-hat sichyu) daaigung-hoi
B&G SMS juemi siyu (chuohe sichu) daigong`kai
Great Revelation of the extremely secret language from the SMS of B&G: (I wanna suck your private parts)
Gran Revelación del lenguaje extremadamente secreto del SMS de B y G: (Quiero lamer tus partes íntimas)
Interesante... Sumando la pronunciación en Inglés, tenemos un haiku de 17 sílabas. Partes Intimas o mas correctamente el eufemismo Lugar privado... ha causado revuelo... sin olvidar el verbo lamer... con que poca agua se ahogan esas hongkonas...¿ o será la influencia de la china comunista que se deja sentir?
Etiquetas: poesia asiatica
1 Comentarios:
hola
gracias por tus saludos y por lo que me comentas sobre los tankas
yo saque la informacion de Wikipedia, por eso me guie
de hecho he compartido muchos tankas con un sr, de Portugal que escribio un libro de tankas
gracias, te dejo uno abrazo y que estes muy bien
besitos
besos y sueños
Publicar un comentario
Suscribirse a Comentarios de la entrada [Atom]
<< Página Principal