20070416

El nombre mandarin

No es extraño encontrar Fey Wang, Maggie Cheung o Tony Lau. Muchos chinos, y en especial los oriundos de Hong Kong eligen un nombre américano. Del otro lado, Los japoneses y koreanos no tienen necesidad de cambiar su nombre, tán solo lo adaptan a la pronunciación china. Los occidentales tenemos que transliterar nuestros nombres. De tal manera que los nombres latinos quedan un chorizo, pues los nombres chinos tienen dos o tres letras unicamente.

Hoy tuve mi primera clase. La maestra al principio no queria dejarme tomar la clase... pues es para los de primer año... pero insisti y hoy me presente en clase ya con mi librito de texto comprado. La clase fue vertiginosa. Ya revisamos todos los tonos, las ocho vocales, los diptongos y las nasales. Tambien les enseño a pronunciar su nombre en Mandarin. Ya ke mi nombre carece de Kanji, le mostré el nombre que elegí y que mi amigo de Chengdu me ayudo a corregir. Ella agrego una corrección más. Literalmente significa... "el vuelo de la gaviota de los sueños". Fei Oumeng.

飞鸥梦

Etiquetas:

1 Comentarios:

Blogger Shine Apsara dijo...

golpea palabras...
golpea nombres...
con los trozos...
reinventa el mundo..
reinventa significados

1:34 p.m.  

Publicar un comentario

Suscribirse a Comentarios de la entrada [Atom]

<< Página Principal


Visitor Map
Crea tu mapa!