Las cosas mortales
Buscando entre los Blogs de haikus, (bilingues como este, claro), me tope con un ejercicio muy interesante. Va La version japonesa, la inglesa de un japones, mi version en ingles y al español. Generalmente no me gusta usar el ingles. El poema es original de Arô Usuda 臼田亜浪(1879 - 1951) .
死ぬものは死にゆく躑躅燃えてをり
shinu mono ha shiniyuku tsutsuji moete ori
all mortal beings
have to die - azaleas
in full bloom
among the dying,
blazing azaleas
in full bloom.
Las azaleas,
entre llamas perecen.
Los moribundos.
shinu mono ha shiniyuku tsutsuji moete ori
all mortal beings
have to die - azaleas
in full bloom
among the dying,
blazing azaleas
in full bloom.
Las azaleas,
entre llamas perecen.
Los moribundos.
Etiquetas: Traición
0 Comentarios:
Publicar un comentario
Suscribirse a Comentarios de la entrada [Atom]
<< Página Principal