El Parque Xihaizi
Sigamos paseando por Beijing y sus bellos parque de la mano del joven poeta Mu Cao.
《西海子公园》
墓草
在中国 有公园的地方
总有同性恋者的脚步
这是县城的一个小小的公园
没有花朵 只有石头和树木
听说这里的他们都很饥渴
在靠近WC不远处
游逛 注视 叹息 忧郁
痴呆 自卑 发泄 孤寂
我像你一样 我像他一样
你和他像我一样被生活抛弃
在中国有黑暗的角落
总有弱势人群的呻吟
El parque Xihaizi
En china hay un lugar en un parque público
que siempre tiene huellas de sodomitas
es un pequeño parque municipal
no hay flores, solo piedras y árboles
se dice que este es el lugar de su sed y sus apetitos.
En un lugar no lejos del WC
Vagar Miradas Aliento Melancolia
Demencia Conmiseración Descarga Soledad
Me parezco a tí, te pareces a mí
Tu y yo nos parecemos a este Yo abandonado por la vida
En China hay un oscuro rincón olvidado
donde siempre están los gemidos de los marginados.
《xī hǎi zǐ gōng yuán 》
mù cǎo
zài zhōng guó yǒu gōngyuán de dìfāng
zǒng yǒu tóngxìngliànzhě de jiǎobù
zhè shì xiàn chéng de yīgè xiǎoxiǎo de gōngyuán
méi yǒu huā duǒ zhī yǒu shí tóu hé shù mù
tīng shuō zhè lǐ de tā men dōu hěn jī kě
zài kàojìn WC bù yuǎnhù
yóuguàng zhùshì tànxī yōuyù
chīdāi zìbēi fāxiè gūjì
wǒ xiàng nǐ yīyàng wǒ xiàng tā yīyàng
nǐ hé tā xiàng wǒ yīyàng bèi shēnghuó pāoqì
zài zhōngguó yǒu hēiàn de jiǎoluò
zǒng yǒu ruòshì rénqún de shēnyín
《西海子公园》
墓草
在中国 有公园的地方
总有同性恋者的脚步
这是县城的一个小小的公园
没有花朵 只有石头和树木
听说这里的他们都很饥渴
在靠近WC不远处
游逛 注视 叹息 忧郁
痴呆 自卑 发泄 孤寂
我像你一样 我像他一样
你和他像我一样被生活抛弃
在中国有黑暗的角落
总有弱势人群的呻吟
El parque Xihaizi
En china hay un lugar en un parque público
que siempre tiene huellas de sodomitas
es un pequeño parque municipal
no hay flores, solo piedras y árboles
se dice que este es el lugar de su sed y sus apetitos.
En un lugar no lejos del WC
Vagar Miradas Aliento Melancolia
Demencia Conmiseración Descarga Soledad
Me parezco a tí, te pareces a mí
Tu y yo nos parecemos a este Yo abandonado por la vida
En China hay un oscuro rincón olvidado
donde siempre están los gemidos de los marginados.
《xī hǎi zǐ gōng yuán 》
mù cǎo
zài zhōng guó yǒu gōngyuán de dìfāng
zǒng yǒu tóngxìngliànzhě de jiǎobù
zhè shì xiàn chéng de yīgè xiǎoxiǎo de gōngyuán
méi yǒu huā duǒ zhī yǒu shí tóu hé shù mù
tīng shuō zhè lǐ de tā men dōu hěn jī kě
zài kàojìn WC bù yuǎnhù
yóuguàng zhùshì tànxī yōuyù
chīdāi zìbēi fāxiè gūjì
wǒ xiàng nǐ yīyàng wǒ xiàng tā yīyàng
nǐ hé tā xiàng wǒ yīyàng bèi shēnghuó pāoqì
zài zhōngguó yǒu hēiàn de jiǎoluò
zǒng yǒu ruòshì rénqún de shēnyín
Etiquetas: poesia asiatica, Traición
0 Comentarios:
Publicar un comentario
Suscribirse a Comentarios de la entrada [Atom]
<< Página Principal