20080630

Ascensión



No quiero Ascender a ningun lado, tan sólo quiero un mejor punto para observar el mundo.

I don`t want to ascend nowhere, I just want a better point to see the world.

どこかに上昇したくない、この世を観るためにもっと良い所が欲しいのみ。

난 그 어디로도 오르려 하는 게 아니다, 단지 세상을 바라 볼 보다 더 좋은 위치를 원하는 것 뿐이다.

我并不想攀得很高,只想有一 个可以瞭望世界的 地方

Etiquetas: , ,

20080621

The politics of skin

Etiquetas: ,

Navidad Nativa Americana



Jaune Quick-to-See Smith
Christmas de la serie Word suite (1996)

Etiquetas:

20080607

The queerest of the queer


Gilbert & George (1977)

Torcidas los palabras,
quebradas las ventanas,
torcidos los espacios,
extraños en su rareza;
asimilan su anomalía.

Etiquetas:

20080514

Con Tres en la Cama

Agrega el texto a esta entrada del blog....



Robert Rauschenberg 1955


Felix Gonzalez-Torres 1992


Oscar Sanchez 1996

Etiquetas:

20080513

Robert Rauschenberg (1925-2008)


Considerado por algunos el Picasso americano, Robert Rauschenberg murió el 12 de mayo del 2008, tan sólo hace unos días. Representante del Expresionismo Abstracto Americano, no se negó a influencias del neodadá, los happenings y el performance. Una de sus obras más escandalosas fue "Erased de kooning drawing", donde pidió a de kooning una pieza para borrarla. Segun una entrevista a Rauschenberg, fue su compañero Jasper Johns quien bautizó la pieza. El arte como borradura, como la posibilidad de evidenciar lo invisible, estética de armario o epistemología del closet.

Rauschenberg y Johns

Etiquetas:

20080307

Memorial

森田正勝    三島由紀夫

Morita Masakatsu y Yukio Mishima y : ¿Es necesario decir más?

Etiquetas:

20080304

El boom chino: Arte y Dinero

"La ejecución", Obra de 岳敏君 Yue MinJun acaba de ser subastada por la casa Sotheby`s por algo así como 3 millones de libras, lo que establece una nueva marca para el arte contemporáneo chino. En 2004 esta casa de subastas inició en Hong Kong su primera subasta exclusivamente dedicada al arte Chino, la venta fue de un millon y medio de libras y los compradores fueron mayoritariamente extranjeros. Este año sus ventas de arte chino fueron de casi 35 millones de libras y el 80% de los compradores fueron chinos.

Aunque este año el panorama general de la economía es sombrío debido a las presiones inflacionarias y la recesión americana, lo cierto es que el mercado del arte chino no se ha detenido. Hay algunas voces que hablan de una burbuja en este mercado, que ha elevado los precios de obras mediocres. La historia de Eric Lee e habla por sí misma, este artista americano de origen chino abrió un estudio en Beijing, ciudad donde pasa la mitad del año. Desdentonces ha recibido mas propuestas por parte de galerias newyorkinas que cuando vivía en esta ciudad.

陈杰 Chen Jie, de 27 años, es un artista emergente en la escena china. Ha comenzado su carrera vendiendo arte a un cliente sudcoreano. la pieza aqui present, es llamada "fresh goods", por la cual este artista está pidiendo tan sólo 6000 yuanes. ¿Haría usted esta inversión?

Etiquetas:

20080301

Cuando el Ciberpunk nos alcanzó: 如焉

En una Isla de Asia oriental controlada por un estado totalitario se desata una nueva epidemia que obliga a sus habitantes a relacionarse únicamente a través de la Red. En este escenario una madre soltera de mediana edad que sólo conoceremos por su nombre en línea, Ru Yan, intercambia mensajes con sus compañeros del universo virtual. Uno de sus colegas le presenta a Liang, un burócrata de la Isla que se ve expuesto al mundo virtual debido a la influencia de Ru Yan, la que a su vez recibió influencia de su hijo. La red y su metáfora viral.

Eventualmente la epidemia y la paranoia se desata en la ciudad. Mientras Ru Yan y sus compañeros diseminan información, el gobierno trata de controlar las malas noticias. Así es como Ru Yan y Liang se ven enfrentados en las encrucijadas de un mundo virtual y el mundo real. Una mujer rebelde con sueños de triunfo y un burócrata de buen corazón que busca encontrar el amor tras enviudar: Una historia de amor que no es de ciencia ficción.

Hong Kong es el escenario, la epidemia se llama SARS y el libro de 胡发云 Hu Fayun, un escritor medianamente conocido se convirtió en un éxito de ventas antes de recibir la censura por parte del gobierno de china. El libro 如焉@sars.come se puede consultar en línea en alguno de los servidores fantasmas lejos de las manos del gobierno de china.

Etiquetas:

20080229

Orientalismos y Cuentos chinos

La literatura fantástica está hambrienta por cuentos chinos. Pero es una verguenza encontrarnos con una vuelta a los "clásicos", que vale la pena decir que es lo único que conocemos, y encontrarnos con unas terribles distorciones en los nombres. Ya es suficientemente difícil acostumbrarnos a esos nombres a los nombres extranjeros, como para encontrar estas ediciones pésimas revividas en los blogs sin un mínimo comentario crítico. Me refiero al blog de Alberto Chimal, donde ya hice el comentario pertinente.

El nombre de 蒲松龄 Pu Songling está mal escrito (parece una romanización Wade-Giles pero sin el incluso con tales reglas está mal escrito). Y ahí tenemos luego al Sr. dhzao, que no se parece a ninguna forma de romanización de 曹. Finalmente, si vemos el original, (que se encuentra en el libro quinto de 窦聊斋志异 "las historias fantásticas del estudio de un diletante" vemos que la traducción al español carece del parrafo final donde Pu Songling hace su comentario sobre la historia presentandose a sí mismo como "el cronista de las historias", una formula común en la obra en cuestión para cerrar las historias.

Qué pena que la UNAM no tiene una carrera decente de letras asiáticas (nunca orientales) y la facultad de falosofía y lepras esta llena de francófilos y anglófilos. Aprecio el esfuerzo por acercar un clásico de china, sin embargo es preciso un poco de rigor editorial digital y aceptar que no hay puentes tendidos rumbo a Asia. Recordé esa infame conferencia donde José Emilio Pacheco hablaba de Haikú citando libros en inglés y sin saber leer ni un Kanji. El señor es un gran poeta, puede hablar teóricamente muy bonito sobre el Haiku, pero ese no es el camino de un maestro poeta del haiku (de esos ya no hay, claro). Otra cosa sería si Aurelio Asiain hablara del tema.

Etiquetas: ,

20080220

Estampas del Mundo Flotante y pantallas animadas

Algunos puntos que unen al Ukiyo-e con el manga y el anime de hoy:

El sueño de la esposa del pescador

  • El uso de la mujer como Iconos de transformación cultural: hermosas, destructivas, débiles, maquiavélicas, sexuales, marimachas, fuertes y trastornadas. No son meros objetos sexuales, son mensajes sociales.
  • El horror para representar a "el otro". Ayer los fantasmas y los monstruos. Hoy los clones, los androides y los extraterrestres.
  • El uso de lo fantástico como una forma de lidiar con la rigidez construida por los parámetros sociales. Ahí los humanos se redefinen y empujan los arbitrarios límites estéticos.
  • Conección a la mitología.
  • Escapismo y cumplimiento del deseo, tal como en un sueño.
  • Transformación de lo mundano en extraordinario.
  • Expresión de la naturaleza erótica humana.
  • Parodia, sátira, inversión social y representación de la transgresión del orden social.
  • Sensual (relacionado a los sentidos) y opuesto al intelecto racionalizador.
  • Producción en Masa.
  • Bajo estatus social y artístico.
  • Considerado negativo y socialmente peligroso por el régimen.
  • Representa a la cultura popular.
  • En sus elementos estilísticos captura una realidad visual simplificada, a través de la exageración o la impresión.

Etiquetas:

駕籠真太郎:エログロナンセンスの王様

Kago Shintaro: El rey del absurdo erótico-grotesco
¿Es necesario decir más?

Etiquetas:

De la pantalla ínfima a la pantalla grande



En su momento ya había comentado sobre el primer premio de novela celular , así como sobre uno de sus finalistas, Teiji Shuu, el único hombre del grupo. Aquí lo vemos junto con el grupo de ganadoras, lo cual nos confirma que la novela celular es una labor esencialmente llevada a cabo por mujeres, que tejen sus redes sociales y comparten sus fantasías. De Izquierda a derecha: Himi, Yuki, Muroi Yudsuki, que fungió como jueza, Towa, la ganadora del gran premio, Fukuda Saki, una cantante y el ya mencionado Teiji Shuu. Aquí pueden consultar algunas otras obras ganadoras ya impresas de acuerdo al contrato establecido con el premio.



Towa, no sólo vio la publicación de su obra, claridad, sino que también verá su obra en una versión cinematográfica. La historia trata sobre Leo y Sakura, un par de vendedores de placer que verán su amor florecer en la claridad de las luces que iluminan el bar donde ella trabaja como hostess. Para los jueces fue una obra que aunque ficción, esta llena de realidad. La oriunda de Osaka que se confiesa amante del alcohol, no sólo recibió flores por parte de los jueces. Muroi Yudsuki criticó que sus obras son tan solo un flujo de diálogo y emoción, sin posibilidad de desarrollo de los personajes o de escenas. Nakamura Satomi, una ama de casa de 22 años convertida en autora celular nos da la clave para escribir, y por ende para leer: "el truco consiste en imaginar una escena en tu cabeza y traducir esas imágenes a palabras". De tal manera, que con la lectura se usan estas pocas piezas para reconstruir una imagen que vive en el cosmos de la mujer japonesa. Aunada a la discusión sobre una nueva forma de literatura, tambien está la creación de un nuevo lector, una nueva forma de distribución y un nuevo régimen de lectura.

Claro, mientras las ventas de libros en Japón han disminuido 15%, una docena de novelas celulares se han apoderado de la lista de los más vendidos: ¿El ocaso de la literatura o la resurrección de la industria?

Etiquetas: ,

20080218

Antecedentes del Manga: eslabón perdido

Desde el Siglo XII los templos budistas utilizaron 絵巻物 Emakimono (pergaminos con imágenes) para propagar la doctrina entre los aldeanos analfabetas. Esta práctica se secularizó y se convirtió en 紙芝居 kamishibai o drama en papel, que fue especialmente popular a principios del siglo XX, en el período entre guerra. De estos dramas habría de surgir un super(anti)heroe 黒バット el muerciélago negro, que es el eslabón perdido entre las antiguas formas de entretenimiento y el ánime, el cine y el manga. De estas primeras versiones nada quedó, el fuego de los bombardeos lo devoró todo.


En 1947 surgió en las revistas de historietas 黄金バット el murciélago dorado, un antiguo protector de la atlántida que es revivido en una tumba egipcia por un equipo de arqueólogos perseguidos por el malévolo Dr. Zero, un ser robótico de 4 ojos mortales que tiene por parte inferior de su cuerpo un módulo volador. Ahí hace uso de sus poderes de virtual indestructibilidad y vuelo, al igual que su fuerza, lo cual lo convierte en un superheroe parecido a Superman; sin embargo su imágen lúgubre, su rostro descarnado y su asociación con los murciélagos lo acercan más a Batman.




De 1967 a 1968 tuvo su serie animada en la televisión, al igual que una película animada de 1967. Es decir, contemporáneo de Ultraman. "De dónde, de dónde, de dónde viene el murciélago dorado? Sólo los murciélagos lo saben. Su gran debut fue en 1966 con una película de la cual podemos gozar su despertar en la tumba, la nave espacial en la que viaja con el equipo de arqueólogos y algunos de sus escalofriantes enemigos. !!Próximamente en su cinema favorito!!



Por favor no pierdan detalle del minuto 2:19 cuando vemos a la Atlantida colapsar, incluyendo un Atlante mexicano entre las columnas griegas. Por cierto, El murciélago dorado fue conocido en Italia, Brasil y México a través de la serie animada. En México fue llamado Fantomas.

Etiquetas:

20080216

Antecedentes del Manga: Humor Budista


Una de las más interesantes representaciones del Humor gráfico japones se puede atestiguar en 玄證本 阿弥陀鉤召図 O El libro de la prueba oculta de la pesca del Buda Amithaba (Genshouhon Amida shoushouzu) De la era de Kamakura. En la Imagen vemos a la trinidad budista Amitabha, Avalokitesvara y mahasthamaprapta, o por sus nombres en japones 阿弥陀, 観音 y 勢至. Avalokitesvara representa la compasión y su símbolo es el sol; Mahasthamaprapta representa la sabiduría y su símbolo es la luna; Amitabha es el buda cósmico que reina en la tierra pura.

En la Imagen Avalokitesvara empuja a un monje, del cual se burla mahasthamaprapta, mientras Amithaba lo jala con una cuerda del cuello. Esta representación picaresca es extremadamente rara en el arte budista.

Etiquetas:

20080214

口吸心久莖後編


歌川国芳 Utagawa Kuniyoshi sencilamente no necesita presentación. Sus ilustraciones no sólo representan una imaginería fantástica y heróica del mundo flotante, tambien es posible ver la temprana influencia occidental, por ejemplo, en 相馬の古内裏 Souma no furudairi, es posible ver que estudió libros de anatomía importados.


Esta es una obra perteneciente al género de 春画 "imágenes de primavera" o lo que conocemos ahora como Pornografía. Esta está ambientada en la época de los 忠臣蔵 Chuushingura, una de las historias de venganza más famosas de Japón, contada en novelas, televisión, kabuki y marionetas. Utagawa Eligió ponerle de nombre a su libro 口吸心久莖後編 que se lee tal como "secuela de los chuushingura" sin embargo los sinogramas utilizados sugieren la imagen de la boca succionando el centro de una antigua raiz. Durante la era Edo, esta 莖 raiz era slang para pene. Ahí no se detiene la parodia, sino que continua a lo largo del libro y las aventuras de los heroes convertidos en picaros.

Etiquetas: ,

20080213

Novela Celular: El principe del ocio

La fiebre por las novelas celulares en Japón no se detiene. Actualmente ocupan la mitad de los posiciones en la lista de Bestsellers de las librerías. Los noveles escritores (mayoritariamente mujeres) afirman su posición con nuevas obras, (vale la pena mencionar que al menos una ya se mudó a la computadora debido al daño en sus uñas debido al uso excesivo del minimo teclado del celular), mientras que nuevos autores siguen arribando a este género.

En esta ocasión el periódico Asahi está regalando el acceso a una novela celular por entregas a cambio de un año de suscripción. La obra en cuestión es 徒然王子 o el príncipe del ocio, una obra de 島田雅彦 Masahiro Shimada. La obra hace guiños a un clásico japones llamado Ensayos sobre el Ocio y trata sobre un príncipe que escapa del palacio con una artísta pobre y los dilemas que se enfrenta en su vida alejado del mundo. El contenido histórico, el contexto clásico y el formato innovador hacen pensar en que este autor esta traduciendo este formato a los lectores mayores.

Masahiro Shimada es un autor que no tiene nada que perder. No tiene miedo en cruzar a terrenos menos literarios, pues como Mishima, ha incurcionado en la actuación en la película 東京の嘘 "mentiras de Tokyo". Nació en 1961 en Kanagawa, a pesar de haber sido 6 veces para el premio Akutagawa, jamás lo ha ganado, lo mismo ha sucedió con el premio Mishima y no se ha moderado al asegurar que la fantasía de Haruki Murakami es fantasía estúpida. Ha escrito más de una docena de novelas desde 1983, dos obras de teatro, dos libretos de ópera, así como varios ensayos y traducciones. 2008 es el año donde se estrena como escritor de novelas celulares.

Etiquetas:

20080212

九龍皇帝 o las letras del emperador de los 7 dragones


Despues de que llegó de Guangdong, comenzó a llenar de graffitti las calles de Kowloon en Hongkong, así pasaron 40 años. En su delirio decía que según la investigación de su árbol genealógico, aquella había sido la tierra de sus antepasados y día a día llenaba postes y paredes con al menos 20 nombres de sus ancestros e insultos contra la reyna de inglaterra. Si borraban su trabajo, de inmediato vandalizaba el lugar. Los vecinos se acostumbraron, su familia lo abandonó y el mundo lo reconoció: fue invitado a la bienal de Venecia en 2003 y el siguiente año vendió una pieza en la casa de subastas Sotheby’s por 7,000 dolares. Su trabajo inspiró a diseñadores, artistas e incluso fue utililizado para una bolsa de la casa Louis Vuitton. Murió a los 86 años, fue el primer artista del graffitti y su nombre era Tsang Tsou-choi 曾灶財, pero es mejor conocido como El emperador de Kowloon 九龍皇帝.

Etiquetas: ,

20080210

남대문 화재 Fuego en la puerta del sur


남대문 Namdaemun, la puerta del sur, fue la entrada a la ciudad de Seul desde que se convirtió en la capital hace 600 años. Construida en 1398, durante la ocupación japonesa las murallas fueron derribadas, pero la puerta permaneció intacta. Sufrió grandes daños durante la guerra de corea, aun así permanecía como la estructura de madera mas vieja de la capital del reino ermitaño.

El dia 10 de Febrero a las 8:50 se detectó el fuego. A pesar de los valientes esfuerzos de los bomberos, el mundo vió la hermosa estructura de madera arder. Algunos testigos aseguran que fue obra de un incendiario. Seguiremos esperando el resultado.

Recuerdo que llegué caminando desde el centro de Seoul. Salí del mercado 24 horas que está al lado de la puerta, justo estaba pasando de mi estado de decepción a apreciar la belleza de la ciudad y la hospitalidad coreana. La ví desde el otro lado de la calle, y fui a su arco. Justo cuando salí por el otro lado un policía cerraba la puerta. Fue el último visitante del día.

Por algun tiempo nadie más la visitará. Estoy seguro que los artesanos coreanos honrarán la memoria de su patria, y así como han levantado los palacios derrumbados por los colonialistas japoneses, así lo harán con la puerta del sur.

Etiquetas: ,

Presos en la ciudad libertad


Tan sólo con su camara y su conexión a internet, 胡佳 el activista Hu jia nos revela el día a día de su arresto domiciliario en la ciudad libertad en Beijing. Junto con su pareja, 曾金燕 Zeng Jinyan se han convertido en la más reciente bandera de los grupos activistas de derechos humanos de Europa, lo que significa ser bloqueado y aislado en china, el beso de la muerte. Ju jia inició como un activista contra la desertificación, su involucramiento lo llevo a defender otras causas, incluyendo el costo del desarrollo para los campesinos y la defensa de animales en peligro de extinción en la meseta del Tibet. Su camino lo llevó a volverse budista, vegetariano y abandonar su trabajo para dedicarse de lleno a actividades como la prevención del VIH y el periodismo digital.

El estado actual de Hu jia y Zeng Jinyan son desconocidos. Las medidas en su contra han sido endurecidas y ahora ni Zeng Jinyan ni su hijo pueden salir del departamento que se encuentra en BOBO ciudad libertad. Felices Olimpiadas.

Etiquetas:


Visitor Map
Crea tu mapa!